تعريف مماثل

مماثل هو ذلك أو ذلك الذي لديه تشابه أو تشابه مع شخص ما أو شيء ما . هذه الصفة تأتي من التشبيه ، والتي تشير إلى مماثلة وتسمح بإجراء مقارنات بين أمرين. على سبيل المثال: "لدى الأخوات ريتشبرتر صورة مماثلة ، موروثة من أمهم" ، "بعض المناظر الطبيعية في جبال الألب تشبه إلى حد كبير تلك التي يمكن أن نجدها في باتاغونيا" ، "سجل ليونيل ميسي هدفاً مماثلاً لدييجو مارادونا في المكسيك. 86 ضد انجلترا .

مماثل

يمكن أن يكون التشابه مماثلاً أو مشابهًا أو مشابهًا لشيء آخر من خلال الخصائص المادية أو المجردة . وبهذا المعنى ، يمكن أن تكون سيارتان متشابهتان لأنهما يظهران خطوطًا متشابهة ويمكن الخلط بينها وبين العين المجردة. هذا يعني أن مظهر كلا السيارات مشابه.

من ناحية أخرى ، يمكن القول أن سيارتين مشابهتين لعرض ميزات مشابهة ، سواء بأبعادهما الداخلية أو وسائل الراحة أو التقنية ، إلخ. في هذه الحالة ، لا يتم إعطاء التشابه بواسطة خاصية فيزيائية يمكن ملاحظتها من خارج السيارة ، ولكن التشابه ينشأ في تشغيلها.

بين الناس ، يمكن أيضا أن يعزى بعض أوجه التشابه. يتميز خوانا ومارتينا بخصائص جسد متشابهة: كلاهما بشقراء وطويل ، مع إطار رقيق وعينين بنية. هم ، لذلك ، امرأتان مع سمات مماثلة. في المقابل ، يمكن القول أن جوانا لديه شخصية مشابهة لوسيا ، لأن كلاهما منفتح ، ويتحدث كثيرًا ، وكثيراً ما يضحك بطريقة حادة. في الناحية المادية ، من ناحية أخرى ، لا تبدو متشابهة: لوسيا مظلمة وقصيرة.

تعرف الأكاديمية الملكية الإسبانية المصطلح المعرفي على أنه صفة تُستخدم في مجال قواعد اللغة للإشارة إلى القرابة المورفولوجية بين فترتين أو أكثر. وبعبارة أخرى ، فإن الكلمات cognates هي كلمات مكتوبة بطريقة متشابهة أو متساوية في لغتين ولها نفس المعنى ، أو أن بعض معانيها على الأقل تتطابق.

مماثل مع أخذ الإنجليزية كمرجع ، واحدة من أهم اللغات في العالم اليوم ، دعونا ننظر إلى بعض من cognates الأكثر شيوعا: الفرد ، والتوازن ، والمواد ، والفنادق ، والممثل ، العام ؛ هذه كلمات في نفس السياقات لها نفس التعريف مثلها في الإسبانية ، على الرغم من أن نطقها يمكن أن يكون مختلفًا تمامًا ، خاصة إذا تم أخذ جميع اللهجات في كلا اللغتين بعين الاعتبار.

من ناحية أخرى ، هناك مصطلحات تشبه الكتابة باللغة الإنجليزية اللغة الإسبانية ، على الرغم من أنها لا تصبح متطابقة ، كما هو الحال في الحالات التالية: البنوك والبنوك ، وجمع وجمع ، والحفلات الموسيقية والحفلات الموسيقية والحساسة والحساسة. لهذا يتم إضافة الفروق الدقيقة مثل النوع والعدد ، حيث توجد كلمات إنجليزية لا تتغير لتدل على الرقم ، وفي حد ذاتها ، لا تفعل ذلك أبداً لتناسب جنس الموضوع أو الكائن الذي تشير إليه.

من القائمة السابقة ، يمكن أيضًا ترجمة المصطلح الإنجليزي الدقيق على أنه دقيق وحساس ودقيق على الرغم من أنه شديد الحساسية . في بعض الحالات ، يختلف معنى اثنين من cognates إلى درجة أنه لا يمكن استخدامه في نفس السياق ؛ تُعرف هذه الكلمات باسم cognates false .

دعونا نرى بعض من أكثر المعرفات الخاطئة المذهلة بين اللغتين الإنجليزية والإسبانية ، مما يشير أولاً إلى المصطلح الأنغلوساكسوني بمعناه بين قوسين ومن ثم يقابل المعنى الذي يبدو أنه يحمله باللغة الإسبانية: الحالي (الحقيقي) ، الحاضر (الفعلي) ؛ للإعلان (للإعلان) ، للتحذير (تحذير) ؛ المشورة (المشورة) ، إشعار (إشعار) ؛ ذراع (ذراع) ، مسدس (سلاح) ؛ الكرتون (كوميدي) ، والكرتون (الورق المقوى) ؛ موصل (موصل) ، سائق (موصل) ؛ مسابقة (مسابقة) ، للإجابة (الإجابة) ؛ لعنة (لعنة) ، بالطبع (بالطبع).

من الجدير بالذكر أن العثور على كلمة أجنبية بطريقة مشابهة للغة الأم لا يؤدي دائمًا إلى تبسيط عملية التعلم ، حيث أنه بالإضافة إلى الاختلافات في النطق والنغمة (والتي تكون كبيرة أحيانًا) ، حتى عندما يتشاركون معناها ، يمكن استخدامها بطرق مختلفة ، بالنظر إلى القواعد النحوية .

موصى به