تعريف loísmo

يتم استخدام فكرة loísmo في قواعد النحو لتسمية استخدام أشكال "the" و "it" من الضمير اللاتيني بدلاً من "them" و "him" للمكملة المذكرة غير المباشرة للشيء أو الشخص. هذه الخاصية تظهر في بعض المتغيرات الإسبانية.

loísmo

"Le" (وصيغة الجمع "les" ) هي ضمائر شخصية تمثل عادة الكائن غير المباشر ، بينما "lo""los" ) تستخدم عادة للعنصر المباشر عندما لا يوجد losimo.

ينشأ هذا الرفض من استخدام مضاد للطقس للضمائر غير المضطربة المقابلة للشخص الثالث . في هذا الإطار ، فإنه يشكّل خللاً شبيهًا بالليسمو واللاسيمبو .

دعونا نرى مثال . وفقا للمعايير النحوية ، فإن عبارة "طلبت منهم أن يبقى صامتا" غير صحيحة ، لأن الشيء المناسب سيكون "طلبت منهم أن يظلوا صامتين" . ومع ذلك ، في بعض مناطق أمريكا اللاتينية ، من الشائع أن تتعرض للويسمو وتستخدم النموذج الأول.

يمكن العثور على العبارة "عندما يعثرون على المستندات ، ويضعونها على النار" على أنها "عندما يعثرون على المستندات ، فإنهم يحرقونهم" . في أي حال ، فإن الشيء الصحيح من وجهة النظر النحوية هو أن نكتب أو نلفظ "إنهم يضعونها على النار" وليس "وضعهم على النار" ، وهي حالة أخرى من اللويسمو.

في بعض الأحيان ، يكون الويسمو نتيجة لصعوبة اعتماد القشتالية. في منطقة الأنديز ، تحتفظ اللغة الإسبانية بعلاقة وثيقة مع لغات مثل الأيمارا والكيتشوا ، والتي لا تميز بين الجنسين وتميز العدد بشكل مختلف. هذه هي الطريقة المعتادة لسماع تعليقات مثل "أنا لا أعرف والديك" .

موصى به